top of page

Traducción Financiera

  • Writer: Nelson Quiroa
    Nelson Quiroa
  • Aug 20, 2022
  • 7 min read

Updated: Oct 26, 2022

Por: Victoria Pac y Luis Quiñonez 25/08/2022



La traducción financiera es una especialización de las más complicadas porque se necesita tener un conocimiento por lo menos básico financiero y en algunas ocasiones, se requieren conocimientos profundos del sector económico, se encarga de traducir cualquier texto financiero, entre los documentos financieros más comunes son: cuentas anuales de las empresas, textos contables, documentos de fondos de inversión, informes de auditoria y documentos relacionados con cualquier transacción financiera (fusiones y adquisiciones, privatizaciones). Los documentos financieros son textos que deben ser traducidos con gran exactitud y certeza, ya que poseen una gran relevancia para las empresas privadas y tiene peso legal. Los clientes más comunes son los bancos, empresas, publicaciones financieras y multinacionales.Ahora bien, dicho esto podemos concluir en que esta traducción es un tipo de traducción especializada ya que más allá de traducir términos, se necesita tener conocimiento del campo.


Esta requiere de competencias específicas para la traducción de textos financieros, estar informado sobre la actualidad financiera, discreción y rigurosidad en el tratamiento de documentos, y lenguaje multilingüe complejo.


Se necesita competencia en los documentos ya que no solo se trata de tener el conocimiento de términos financieros sino también tener conocimiento del sector en sí para así entender todo lo que se necesita traducir. Es muy importante saber los diferentes campos de esta traducción, por ejemplo, una auditoria financiera.


También es "super" importante estar actualizado en cuanto a finanzas ya que constantemente va evolucionando. Es por ello que se necesita estar al día económicamente

y jurídicamente.


Es de suma importancia resaltar que se requiere de absoluta discreción respecto de la confidencialidad, la estructura del documento, si éste es un comunicado, informe de auditoria, prospecto, etc.



Áreas que abarca la traducción financiera

Por: Luis Quiñonez 01/09/2022


En la traducción financiera se ve mucha variedad de clientes ya que no depende de la estructura de la empresa que pida la traducción, pueden ser desde el ámbito comercial, consultoría, comunicación hasta contabilidad o negocios inversionistas. Unos de los campos que abarca son:


Finanzas: Para esto se necesita un alto grado de conocimiento en finanzas tanto como las operaciones que se necesiten, como el conocimiento de sus términos en ambos idiomas. El traductor está actualizado en cuanto a términos económicos para poder llegar a traducir proyectos macroeconómicos.


Auditorías: Al momento de traducir proyectos de adquisición o fusión de empresas extranjeras o incluso reportes de auditores de todo tipo, también los estudios de empresa, es indispensable que tenga el conocimiento suficiente.


Contabilidad: El traductor debe ser apto para traducir no solamente documentos de comunicación insitucional sino también documentación interna, como por ejemplo, reportes anuales, asesoramientos financieros, periódicos empresariales, sitios web, documentos contables, estados financieros, etc.


Si bien podemos notar con lo anteriormente explicado, un traductor financiero tiene una especialidad muy sensible debido a que manipula documentos muy importantes donde se comparten valores monetarios, análisis económicos y es por eso que además de brindar lealtad, también el traductor debe demostrar conocimiento de cada área. Es muy importante que el traductor esté actualizado en el mundo de la economía y finanzas.


Es super importante recalcar que debido a la mayoría de documentos contienen valores monetarios, se debe evitar en lo mejor posible, tener errores ya que de esto depende una toma de decisión, dejando bien en claro lo que la empresa quiere comunicar.


Los retos la traducción financiera

Por: Victoria Pac 10/09/2022


Se requiere de una capacitación constante para la traducción financiera para afrontar los retos que un traductor puede afrontar.

Entre algunos de esos retos, mencionaré algunos que personalmente he afrontado y la mayoría de los traductores también han afrontado:

El dominio del tema

Primero se debe tener pasión por el tema, ya que pasaras varias horas estudiando, necesitaras entender situaciones complejas y memorizar un amplio léxico específico.

El léxico de las finanzas

Si entender las finanzas en un solo idioma es difícil, hacerlo en dos es enfrentarse a un gran número de ambigüedades que sólo se pueden resolver al tener dominio de los contextos y formatos en los que se emplean.

Los préstamos lingüísticos

Existen varios términos tomados de inglés y muchas veces la decisión más difícil es saber cuando traducirlos y cuando dejarlos tal cual están y esto requiere una búsqueda exhaustiva.

Los cambios constantes

Es importante mantenerse actualizado en temas financieras porque es muy común que los gobiernos realicen cambios constantes que afecten la contabilidad, por ejemplo cambiar los procedimientos, implementar o desaparecer un impuesto, al no estar informados de las actualizaciones financieras y económicas podría dar errores de traducción.

Este tipo de traductores son contratados por bancos, empresas multinacionales para ayudarlos a ampliar la información referente a los aspectos económicos y argumentar esos aspectos económicos frente a sus destinatarios para persuadirlos de algún modo y convencer.


Caracteristicas y habilidades de un traductor financiero

Por: Luis Quiñonez 17/09/2022


Como todos sabemos, las finanzas son una cosa muy delicada que debemos prestar atención al texto original y saber muy bien lo que estamos traduciendo. En todos los idiomas, se usan frases muy coloquiales, sin una traducción literal, pero debe encontrar una manera de que se vea igual en el idioma de destino. Incluyo esto porque, al igual que las oraciones, también hay símbolos que no se usan en muchos países y debemos tener conocimiento de los idiomas de origen y de destino para que podamos explicarnos al traducir los datos.

Para ello, para la traducción financiera, las características y habilidades requeridas de un traductor en este campo son:

  • Tener un vasto conocimiento en Economía y Finanzas ya que se debe entender lo que se está traduciendo. Como bien hemos dicho anteriormente, se debe tener en cuenta la diferencia de cifras monetarias, pero también el significado de las siglas en los documentos. A esto le llamamos buscar un equivalente en la lengua de destino.

  • Tener experiencia en traducción debido a la naturaleza compleja de este campo, requiere que el traductor tenga muchos años de experiencia y haya estudiado traducción e interpretación.

  • Haberse especializado en Traducción Financiera porque como en otras profesiones, existen varias ramas o campos en los cuales un graduado se especializa al terminar su carrera, en la traducción también existe. Es la razón por lo que se solicita que los candidatos a traducción financiera se especialicen en este campo.

Herramientas que se utilizan en la traducción financiera

Por: Victoria Pac 24/09/2022


En traducción financiera se necesita de diferentes recursos para poder mantenerse actualizado y así poder traducir de acuerdo a los términos que en ese momento son específicos para ciertos términos, a continuación hablaré de algunos que podríamos tomar en consideración revisarlos continuamente:

Diccionario de economía de elEconomista: su diccionario de economía es uno de los más completos y una de las mejores referencias para traductores.

Hipertextual Financial Dictionary: Con 8.000 palabras y 18.000 hipervínculos, este es uno de los glosarios más completos y uno de los mejores recursos económicos y financieros para traductores e intérpretes. Creado por el profesor de Duke University Campbell R. Harvey, contiene definiciones y es especialmente útil para buscar siglas y acrónimos en inglés.

UNTERM – Base de datos terminológica de la ONU: Aunque no se trata específicamente de una herramienta para el sector económico y financiero, sigue siendo una herramienta útil para traductores e intérpretes de cualquier nivel. Es una base de datos terminológica desarrollada y mantenidoa por personal de la ONU. Permite ver los términos y sus equivalentes en inglés, francés, español, chino, ruso, árabe, portugués y alemán.

The Wall Street Journal: una buena fuente para estar informados sobre lo que pasa en el mundo financiero, es The Wall Street y otros diarios como Financial Times y Business Week.


Tipos de clientes que debes conocer dentro de la traducción financiera y como atraerlos

Por: Luis Quiñonez 01/10/2022


Hemos hablado ya de la traducción financiera, de cómo ésta se maneja, qué se requiere para este tipo de traducciones y en este espacio hablaremos de los tipos de clientes con los que podríamos conectarnos, pero también cómo atraerlos.

Estos documentos son tan delicados que se necesita una traducción exacta y certera para que no afecte la proyección de empresas privadas. Entre los clientes que solicitan más este tipo de traducciones, o bien, los que necesitan traductores que tengan el conocimiento en esta rama, están los bancos, debido a la cantidad de documentos con cifras que manejan y no solo eso sino también fórmulas. Existen también publicaciones financieras en las que se dan tips para nuestro presupuesto, enseñándonos cómo efectuar de forma correcta nuestros gastos, hábitos financieros, y muchos otros en los que también es muy importante que el mensaje se transmita correctamente.

Estos clientes también solicitan documentos donde hay cuentas de pérdidas y ganancias, estados financieros, balance de situación, el estado de cambios del patrimonio neto, el del flujo de efectivo.

Todo este conocimiento se debe de ver reflejado en los traductores, para transmitirle seguridad a los clientes y que ellos tengan la confianza de entregar documentos a traducir ya que esos documentos no se les puede confiar a cualquiera. Para ello se debe reflejar lo siguiente:

  • Un traductor financiero debe ser profesional y lo ideal sería que fueran especializados en traducciones económicas y financieras.

  • Debe demostrar confidencialidad

  • Es alguien que tiene calidad y calidad significa ser comprometido con su trabajo, entregarlo a tiempo y garantizar los más altos estándares en cuanto a calidad, gestión y revisión de los documentos. Y sobretodo,

  • Saber que trabaja para clientes que necesitan servicios de traducción de textos financieros y contables.

El mundo de la traducción esta cambiando

Por: Victoria Pac 13/10/2022


La expansión global y el crecimiento de las operaciones comerciales aumentaron grandemente la necesidad de traductores financieros. Un profesional que se especialice en traducción financiera se convierte en un especialista de alta demanda hoy en día.

Como traductor es importante estar actualizado con los cambios en la terminología financiera a lo largo del tiempo, estos se van actualizando dependiendo los acuerdos, actualizaciones de diccionarios, entre otros.

Veamos el ejemplo del traductor Ferdinand Verbiest (1623-1688), fluido en 5 idiomas, gracias a sus conocimientos y preparación, fue de gran ayuda para las negociaciones entre China, otros países y organizaciones, esto es un claro ejemplo para que un traductor se mantenga lo más preparado posible en este ámbito ya que en cualquier momento, las instituciones financieras solicitaran a un traductor con alto nivel de conocimiento en el campo de las finanzas, ya sea para comunicarse con un comprador potencial y cerrar un negocio de millones o para traducir estados financieros que tendrán un gran impacto.

A medida que las instituciones financieras y la tecnología se expanda, existirá más campo para el traductor financiero, hoy en día podemos ver que hay compañías que tienen sus herramientas TAC, bases terminológicas, que de alguna forma nos hace mas fácil el trabajo, cuando hace muchos años solo contaba con experiencia y diccionarios. Hoy hay muchas herramientas que nos ayudan a seguir evolucionando en nuestra profesión.


Recent Posts

See All

21 commentaires


Invité
05 nov. 2022

Considero que es una de las ramas de la traducción en la que es más importante tener un traductor especializado en el área. Un error de esta traducción puede causar grandes confusiones o en peores casos, millones de pérdidas. - Eva Samayoa

J'aime

Invité
05 nov. 2022

No habrá que olvidar que dentro de este campo, una cosa es verificar que las palabras se traducen de manera adecuada, sin embargo, cuando se trata de finanzas, los números son igual de importantes. Los registros financieros son delicados y en este sector, borrar o añadir no debe pasarse desapercibido.

-Jenny L.

J'aime

MARIA EUGENIA CHOC RALDA
MARIA EUGENIA CHOC RALDA
05 nov. 2022

Por experiencia puedo comentar que este ramo de la traducción es muy complicada y sumamente importante para empresas transnacionales, el tema financiero es uno de los mas fundamentales para ellas, por tanto casi siempre van de la mano con la traducción comercial y jurídica, en pocas palabras todas ellas se complementan, no obstante todos los ramos de la traducción no estarán ajenas a tener cierta asociación con esta especialización de la traducción, un buen conocimiento de las leyes financieras a nivel internacional seguramente son la base para esta especialización en este campo.

J'aime

Invité
05 nov. 2022

Es igualmente importante como traductores tener un amplio conocimiento sobre todo el tema financiero asi como tambien deberiamos siempre tener un vocabulario para cada tema sin duda sera de mucha ayuda para cuando lo necesitemos - Laura Herrera

J'aime

MADELIN YISSEL ARAGON SISIMIT
MADELIN YISSEL ARAGON SISIMIT
05 nov. 2022

Como en el área comercial y jurídica, estas siento que van muy de la mano y al ser un conjunto, requieren de conocimientos específicos ya que generan un peso mayor que otras ramas de la traducción, tal y como nos muestran en el blog el conocimiento en el área financiera es indispensable así como el vocabulario y la confidencialidad.

En el mundo de la traducción podemos ver de todo un poco y el conocimiento en varias áreas nunca está de más, bien podría decir que un traductor jurídico podría entrar en la traducción financiera sin problema.

Es lo que me gusta y llama la atención, al ser multifacéticos y lo suficientemente aplicados en distintas áreas logramos desenvolvernos en muchas partes.


J'aime
bottom of page